Durante o processo de aprendizagem de um novo idioma, é muito comum que muitos erros sejam cometidos, seja ao falar, assim como escrever em inglês.
Dentre os motivos, é que muitas pessoas querem “traduzir” um raciocínio ou frase em português diretamente para o inglês. Isso acaba gerando algumas situações divertidas e, certamente, todo mundo tem alguma história para contar, não é mesmo?!
Para entender mais sobre isso, no post vamos trazer os erros mais comuns cometidos por brasileiros ao escrever e falar em inglês.
Quais são as principais dificuldades dos brasileiros ao escrever em inglês?
Quando a habilidade é a escrita, uma pesquisa conduzida pela Cambridge Assessment English mostrou que há cinco aspectos particularmente difíceis para os brasileiros ao escreverem em inglês, que são: ortografia, preposições, conjugação, ausência de pronome e o uso de quantificadores (por exemplo, palavras como some e any).
Por exemplo, este levantamento demostrou que os brasileiros têm dificuldade de empregar, corretamente, as preposições na hora da escrita. O problema mais comum costuma ser escolher a opção incorreta para cada contexto.
Em ordem de frequência, o levantamento mostrou que as que são mais empregadas de forma errada (quando outra deveria ter sido utilizada) são: in, on, to, for, of, at, with, about, for, from e by.
O Portal Estudar Fora lembra que, entre os padrões que se repetem, estão, por exemplo, o uso de at, on e of para expressar a ideia de local. Nesses casos, o correto seria empregar a preposição in, acompanhada da localização geográfica (como Brasil, nome da rua, o campo).
Principais erros ao falar em inglês
Já quando a habilidade é a expressão oral, a BBC Brasil consultou professores de idiomas para identificar os equívocos mais comuns cometidos tanto por brasileiros ao falar inglês.
Aqui, novamente, o uso de preposições. Na língua inglesa, o uso de preposições é muito variado e são usadas para compor verbos frasais que não existem no idioma português.
A mudança de uma preposição, nestes casos, altera o significado da expressão como, por exemplo, em look out (ter cuidado) e look into (verificar) ou make up (inventar ou fazer as pazes) e make out (ficar, no sentido de namorar).
Além disso, como pontuamos no início, ao aprender inglês é preciso ter em mente que algumas expressões ou construções do português não existem no outro idioma.
É o caso, por exemplo, de locuções verbais, como “vou ver/falar com minha mãe”, que alguns estudantes acabam traduzindo diretamente para I go see my mother ou I go talk to my mother, quando o correto seria I’m going to see/talk with my mother.
Gostou de saber quais são os erros mais comuns cometidos por brasileiros ao escrever ou falar em inglês?
Quer aprender inglês de verdade? Venha para a Uniway School. Somos uma das melhores escolas de inglês online e estamos presentes em mais de 50 países. Sabe por quê? Porque somos uma edtech e estamos sempre inovando.
Nossa metodologia digital foi desenvolvida para que todos atinjam os melhores resultados, independentemente da idade.
Fale agora mesmo com um dos nossos consultores e veja as condições especiais. E quer continuar se atualizando? Acompanhe sempre as novidades do nosso blog.